Re: Remembering the Father of the Somali Airforce, Ali Matan Hashi
Posted: Sun Jul 09, 2017 4:08 pm
He is a little sensitive about the discussion he is talking about, but I don't know why he brings it up in any topic I start. I don't even know why he is even sensitive towards me because it was our Gudabirsi friends who explained everything to us.
In all of the different language translations, the participation of Marehan in the saga of Ahmed Gurey cannot be denied.
However, none of the translations corroborate Isaaq's participation. In fact the word "Isaaq" is not found anywhere. There is only the issue of Habar Magaadle, some misnomar for an Isaaq sub-bran that Isaaq do not even use today and probably was a falsification.
Even so, it seems only in an Egyptian translation did Habar Makadoor (a Gudabirsi sub-clan corresponding to the same abtiris mentioned as it has today) become Habar Magaadle. Notice also the Egyptian penchant for the hard "G". Gaameel for camel and Gamal fo Jamal.
This issue was noticed by many historians and the point now is that when the original copy of Shihab ad-Din's original work is found in Gujarat, India and copied online (which would be sooner than late) then we would have a complete proof that Isaaq were never involved in the saga of Ahmed Gurey and only came into history and out of history with during British colonization.
Who cares about what happened in war with concern towards Hirabe. Different things happen in a single day, but the point is Marehan's glorious participation and place in history is not in question---whereas his Isaaq only have relevance in a simple mistranslated written hundreds of years later by an Egyptian having possible stolen the mention of a Gudabirsi sub-clan.
I would be embittered and insecure if I were him too. As for Hiraabe, He was indeed a Chief looking out for the wellbeing of his tol.
French translation of the original Futuh, written in the 1800's. Notice also Pankhurst has translated to "Habar Makdi" (Habar Makadoor-Gudabirsi) the Habar Magaadle in question mistranslated by the Egyptian source the Isaaq's sole claim to importance is based on.

and he writes of the Marehan Chief

Les Somalis fatigues de voir leurs troupeux enleves et leur pays devaste se rendirent aupres de l'Imam ayant a leur tete leur chef Harabuwah (Hirabu). Ainsi, tous les Somalis avec leur chef firent la paix avec l'Imam, une paix parfaite et sincere. A la suite de cela, L'Imam, fit des preparatifs pour une guerre sainte (Jihad); il avait en vue l'Abyssinie. Les Somalis avec leur chef Harabuwah etaient maintenant soumis a son autorite(I).
Translated as:
The Somalis, weary of the destruction inflicted on them went to the Imaam (Imaam Axmed), led by their (chosen) leader Hirabu. The Somalis with their leader concluded a complete peace with the Imaam.
After this, the Imaam made preparations for Jihad against Abyssinia, assembling his troops and the Somalis with their leader, Hirabu.
In all of the different language translations, the participation of Marehan in the saga of Ahmed Gurey cannot be denied.
However, none of the translations corroborate Isaaq's participation. In fact the word "Isaaq" is not found anywhere. There is only the issue of Habar Magaadle, some misnomar for an Isaaq sub-bran that Isaaq do not even use today and probably was a falsification.
Even so, it seems only in an Egyptian translation did Habar Makadoor (a Gudabirsi sub-clan corresponding to the same abtiris mentioned as it has today) become Habar Magaadle. Notice also the Egyptian penchant for the hard "G". Gaameel for camel and Gamal fo Jamal.
This issue was noticed by many historians and the point now is that when the original copy of Shihab ad-Din's original work is found in Gujarat, India and copied online (which would be sooner than late) then we would have a complete proof that Isaaq were never involved in the saga of Ahmed Gurey and only came into history and out of history with during British colonization.
Who cares about what happened in war with concern towards Hirabe. Different things happen in a single day, but the point is Marehan's glorious participation and place in history is not in question---whereas his Isaaq only have relevance in a simple mistranslated written hundreds of years later by an Egyptian having possible stolen the mention of a Gudabirsi sub-clan.
I would be embittered and insecure if I were him too. As for Hiraabe, He was indeed a Chief looking out for the wellbeing of his tol.
French translation of the original Futuh, written in the 1800's. Notice also Pankhurst has translated to "Habar Makdi" (Habar Makadoor-Gudabirsi) the Habar Magaadle in question mistranslated by the Egyptian source the Isaaq's sole claim to importance is based on.

and he writes of the Marehan Chief

Les Somalis fatigues de voir leurs troupeux enleves et leur pays devaste se rendirent aupres de l'Imam ayant a leur tete leur chef Harabuwah (Hirabu). Ainsi, tous les Somalis avec leur chef firent la paix avec l'Imam, une paix parfaite et sincere. A la suite de cela, L'Imam, fit des preparatifs pour une guerre sainte (Jihad); il avait en vue l'Abyssinie. Les Somalis avec leur chef Harabuwah etaient maintenant soumis a son autorite(I).
Translated as:
The Somalis, weary of the destruction inflicted on them went to the Imaam (Imaam Axmed), led by their (chosen) leader Hirabu. The Somalis with their leader concluded a complete peace with the Imaam.
After this, the Imaam made preparations for Jihad against Abyssinia, assembling his troops and the Somalis with their leader, Hirabu.