Page 5 of 5
Re: Reforming the Somali language
Posted: Thu Feb 18, 2010 4:59 pm
by dawwa9
kambuli wrote:Actually Mawjad is Wave,
What is Micro in Somali? and when we put the two words together will it make any sense or it will be like;
Caano fadhi = Sitting milk

There are several ways to translate micro
maykara as in maykarafoon
yar as in small
or qurub
lets go for
Maykaramawjad

first Somali word made up by somalinet people

Re: Reforming the Somali language
Posted: Thu Feb 18, 2010 5:18 pm
by kambuli
A Somalised English word is what we are trying to avoid...
Maykara is Somalised Micro..Like Koonaha = Corner...
Re: Reforming the Somali language
Posted: Thu Feb 18, 2010 5:20 pm
by dawwa9
Micro is originally an Ancient Greek ( and they probably stole it from the Egytpians

) word copied by thousands of languages, not something you could easily translate into pure Somali as our not so inquisitive ancestors never thought of a word smaller than small
micro-
comb. form of Gk. mikros "small" (see mica).
http://www.etymonline.com/
Re: Reforming the Somali language
Posted: Thu Feb 18, 2010 5:25 pm
by kambuli
OK...Then in that case the name will be either Maykaramowjad...Or
Maykarahir...
OO tolow Mowhaddu miyanay ahayn Carabi?
Re: Reforming the Somali language
Posted: Thu Feb 18, 2010 5:28 pm
by dawwa9
kambuli wrote:OK...Then in that case the name will be either Maykaramowjad...Or
Maykarahir...

Maykaramawjad according to the Ogiisvoord Somali Diktionary

Re: Reforming the Somali language
Posted: Thu Feb 18, 2010 6:03 pm
by James Dahl
Well technically when they say "microwave" they don't necessarily mean small waves of energy but rather a very compressed and high energy beam of radio waves, which is a form of light that is outside the spectrum your eye can see.
A better translation would probably be light-beam or light-ray rather than small-wave. The micro or small they are referring to is the width of the radio waves that are beamed at the food.
You could use the same principle to come up with native Somali versions of all the forms of electromagnetic radiation
Gamma rays = shortest-light-ray/beam
X-rays = shorter-light-ray/beam
ultraviolet = short-light-ray/beam
Visible light = light-ray/beam
infrared = long-light-ray/beam
high frequency radio waves (including microwaves) = longer-light-ray/beam
radio waves = longest-light-ray/beam
Re: Reforming the Somali language
Posted: Thu Feb 18, 2010 6:18 pm
by dawwa9
That is way too technical for the average layman

Re: Reforming the Somali language
Posted: Thu Feb 18, 2010 6:30 pm
by James Dahl
dhalaalugudheere = radio waves
dhalaalkadheere = microwaves
dhalaaldheere = infrared
dhalaalgaab = ultraviolet
dhalaalkagaab = X-rays
dhalaalugugaab = Gamma rays
Re: Reforming the Somali language
Posted: Thu Feb 18, 2010 6:34 pm
by dawwa9
That just sounds stupid
English also just copied these technical words from Latin/Greek/Ancient Egyptian etc
Other than rays and waves theres no point in translating (perhaps phonetically only)
Re: Reforming the Somali language
Posted: Thu Feb 18, 2010 6:37 pm
by James Dahl
dawwa9 wrote:That just sounds stupid
English also just copied these technical words from Latin/Greek/Ancient Egyptian etc
Arabic as well:
algebra = al-jabr
sash = shash
alcohol = al-kuḥl
cheque = ṣakk
cotton = al-qutn
Re: Reforming the Somali language
Posted: Thu Feb 18, 2010 6:46 pm
by dawwa9
* admiral
* adobe
* alchemy – via Greek
* alcohol – the quintessence of earthly substances, originally from alchemy
* alcove
* algebra – restoration of missing parts, later used in a 9th century mathematical book written by a Persian scientist whose name gave us algorithm
* almanac
* amber
* apricot
* arsenal – factory
* assassin – hashish user
* artichoke
* aubergine
* burnoose – via Latin
* caliber
* carat – via Greek
* checkmate
* coffee – possibly from the name Kefa, where the coffee plant originates
* cotton
* divan
* elixir – medicinal potion, via Greek
* gauze – from the Persian for raw silk
* gazelle
* genie
* giraffe
* harem
* hashish
* henna
* jasmine – from Arabic via French
* kohl
* lilac, from Persian for indigo
* lime
* loofah
* lute
* magazine – storehouse
* mocha – named after a city in Yemen
* monsoon
* mummy – via Persian
* muslin
* nadir
* orange
* safari – from Arabic via Swahili
* saffron
* sequin
* sugar
* tamarind
* tariff
* typhoon
* zenith
* zero
The English are pure copycats, nearly 75% of their
language is
foreign, no wonder their
language is the
current lingua franca
Underlined words are loanwords, just to give you an idea how much is borrowed

Re: Reforming the Somali language
Posted: Thu Feb 18, 2010 7:28 pm
by Ganjaweed
Why don't we just borrow arabic words for them? It saves all the hassle of inventing words, and no oother language goes better with somali than arabic. Heck, half the words I originally thought were somali turned out to be arabic, and I never would have known if I didn't start learning the language. Another alternative would be looking into borrowing Oromo or Afar words, I bet they both have a far bigger vocabulary than arabic. Like Hindi borrowed from sanskrit, japanese borrowed from chinese etc.
Re: Reforming the Somali language
Posted: Thu Feb 25, 2010 2:27 pm
by James Dahl
Ganjaweed wrote:Why don't we just borrow arabic words for them? It saves all the hassle of inventing words, and no oother language goes better with somali than arabic. Heck, half the words I originally thought were somali turned out to be arabic, and I never would have known if I didn't start learning the language. Another alternative would be looking into borrowing Oromo or Afar words, I bet they both have a far bigger vocabulary than arabic. Like Hindi borrowed from sanskrit, japanese borrowed from chinese etc.
Everybody borrows from everybody, that's the great thing about language.
Language is constantly evolving and changing.