Try and Translate this into English

Dedicated for Somaliland politics and affairs.

Moderator: Moderators

User avatar
Keyse_0208
SomaliNet Super
SomaliNet Super
Posts: 9898
Joined: Thu Apr 10, 2008 11:42 am
Location: L D N
Contact:

Try and Translate this into English

Post by Keyse_0208 »

Asal-keedu Waa Deeeq :sland:
Garashaa u aaba ah
Gudashaa u Hooyo ah
Gurigeedu waa Talo
Gogosheedu waa nabad
Gaarkeedu waa xeer
Gurmadkeedu waa Dhaqan
Gobanimadeedu waa samir
Guusheedu waa is maqal

Sinaantay ku gama'daa
Daacaday ku toostaa
haday weydo gacalkeed
Gudaf iyo Col weeyaan
Haduu gaabsho daankeed
Godob iyo dhib weeyaan

Da'galkeeda waxa guba
ee Gawraca nasiibkeed
sharafteeda gaasira
waa Gacmo aan gudoonayn

garoor keeda waxa dhaba
umad Qaaday Guushoo
reer reer ka durugtoo
garaad keed bislaadeen

Haday weydo Gobanimo
Gacal ay ku gudubtiyo
Garta wey taqaanaa
Wey gamasho leecdaa
idinkuna gargaarkeed
Gobanimadeeda Qiimee
Last edited by Keyse_0208 on Sat Sep 17, 2011 5:11 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Knight of Wisdom
SomaliNet Super
SomaliNet Super
Posts: 6609
Joined: Thu Aug 27, 2009 1:56 pm
Location: Eiffel Tower

Re: Try and Translate this into English

Post by Knight of Wisdom »

This is how I translated. :lol:

Asal-keedu Waa Deeeq :som: = Her origins is charity
Garashaa u aaba ah = Knowledge is her father
Gudashaa u Hooyo ah = Exhibition is her mother
Gurigeedu waa Talo = Decision-making is her home
Gogosheedu waa nabad = Her bed is of peace
Gaarkeedu waa xeer = Her chin is of fairness
Gurmadkeedu waa Dhaqan = Her help is of culture
Gobanimadeedu waa samir = Her roots are of patience
Guusheedu waa is maqal = Her victory is of understanding

Sinaantay u gama'daa = Equality is what she starves for
Daacaday ku toostaa = She wakes up on happenings (I don't know this one :lol: )
haday weydo gacalkeed = If she can't find her soul mate
Gudaf iyo Col weeyaan = Animosity and silence will take place
Haduu gaabsho daankeed = If her side slows down
Godob iyo dhib weeyaan = Guilty and hardship shall be upon her

Da'galkeeda waxa guba = Her fighting is burned
ee Gawraca nasiibkeed = Slaughtered by her chances
sharafteeda gaasira = Her dignity gased up ( I think that's not right :lol: )
waa Gacmo aan gudoonayn = Are hands not taking what's rightfully theirs

garoor keeda waxa dhaba = Her milks are tasted
umad Qaaday Guushoo = People that have reached victory
reer reer ka durugtoo = Family to family, she isolated them
gadaad keed bislaadeen = Her neck has roasted :lol:

Haday weydo Gobanimo = If she can't find purity
Gacal ay ku gudubtiyo = Soul mate which she leaves behind
Garta wey taqaanaa = She knows how to treat fairness
Wey gamasho leecdaa = She can't be taken over by slumber
idinkuna gargaarkeed = You guys should be her Aid
Gobanimadeeda Qiimee = Respect and value her purity
User avatar
Rightwing
SomaliNet Super
SomaliNet Super
Posts: 9248
Joined: Mon Dec 23, 2002 7:00 pm
Location: Maqaamka lagu xadreeyo MEDED, MEDED
Contact:

Re: Try and Translate this into English

Post by Rightwing »

:lol: :lol: KOW, that is not the way to translate Somali literature into English as it Involves Philosophy.
User avatar
Keyse_0208
SomaliNet Super
SomaliNet Super
Posts: 9898
Joined: Thu Apr 10, 2008 11:42 am
Location: L D N
Contact:

Re: Try and Translate this into English

Post by Keyse_0208 »

:lol: :lol: :lol: KOW epic fail, your somali is "0". bal lets see if anyone else attemps this.
User avatar
Knight of Wisdom
SomaliNet Super
SomaliNet Super
Posts: 6609
Joined: Thu Aug 27, 2009 1:56 pm
Location: Eiffel Tower

Re: Try and Translate this into English

Post by Knight of Wisdom »

^ Guys, I tried my best. Besides, I was dozing off, while I was translating. At least give me the credit of TRYING it, man. :lol:
1_londoner
SomaliNet Super
SomaliNet Super
Posts: 8904
Joined: Mon Apr 09, 2007 11:48 am

Re: Try and Translate this into English

Post by 1_londoner »

Keyse_0208 wrote:Asal-keedu Waa Deeeq :sland:
Garashaa u aaba ah
Gudashaa u Hooyo ah
Gurigeedu waa Talo
Gogosheedu waa nabad Her blankets are nice
Gaarkeedu waa xeer You cant reach her level
Gurmadkeedu waa Dhaqan
Gobanimadeedu waa samir
Guusheedu waa is maqal

Sinaantay u gama'daa
Daacaday ku toostaa
haday weydo gacalkeed If she cant find her other half
Gudaf iyo Col weeyaan
Haduu gaabsho daankeed
Godob iyo dhib weeyaan

Da'galkeeda waxa guba Her fights burn
ee Gawraca nasiibkeed
sharafteeda gaasira
waa Gacmo aan gudoonayn Its hands that are not wanted

garoor keeda waxa dhaba
umad Qaaday Guushoo
reer reer ka durugtoo Closer to each family
gadaad keed bislaadeen

Haday weydo Gobanimo
Gacal ay ku gudubtiyo
Garta wey taqaanaa She knows yes
Wey gamasho leecdaa
idinkuna gargaarkeed
Gobanimadeeda Qiimee
I had a stab at a couple.
User avatar
Babygirl-
SomaliNet Super
SomaliNet Super
Posts: 12897
Joined: Sat Aug 23, 2008 3:43 pm
Location: Khaatumite soil.

Re: Try and Translate this into English

Post by Babygirl- »

Keyse_0208 wrote:Asal-keedu Waa Deeeq = Charity is her Origin :som:
Garashaa u aaba ah = Knowledge is her father.
Gudashaa u Hooyo ah = Doing something is her mother lol
Gurigeedu waa Talo = Her home is that of Rules? lol
Gogosheedu waa nabad = Her bed is peace
Gaarkeedu waa xeer
Gurmadkeedu waa Dhaqan = culture something lol
Gobanimadeedu waa samir = Patience
Guusheedu waa is maqal = her victory is Listening

Sinaantay ku gama'daa = She sleeps with Equality
Daacaday ku toostaa = She wakes up with honesty
haday weydo gacalkeed = if she can't find her kin
Gudaf iyo Col weeyaan
Haduu gaabsho daankeed
Godob iyo dhib weeyaan = its trouble

Da'galkeeda waxa guba = Her battle is
ee Gawraca nasiibkeed
sharafteeda gaasira
waa Gacmo aan gudoonayn

garoor keeda waxa dhaba
umad Qaaday Guushoo
reer reer ka durugtoo
garaad keed bislaadeen

Haday weydo Gobanimo
Gacal ay ku gudubtiyo
Garta wey taqaanaa = She has good Judgment?
Wey gamasho leecdaa
idinkuna gargaarkeed = You are her supporters? lol
Gobanimadeeda Qiimee = Nobility something..
Keyse Waa Doqon = Keyse is stupid?

User avatar
The_Emperior5
SomaliNet Super
SomaliNet Super
Posts: 50031
Joined: Fri Jan 05, 2007 4:45 pm
Location: Suldaanka Guud beelaha reer Sheikh isxaaq Bani Axmed Bani Hashiim. In the republic of Soliziland
Contact:

Re: Try and Translate this into English

Post by The_Emperior5 »

Garashaa u aaba ah = Knowledge is her father.
that's not what it means

when you say garasha u aabaa she a woman garasho badan leh laakin knowledge is her father when you translate it in English it sounds weird and incorrect
but thats why its Philosophic language should be implied
User avatar
ToughGong
SomaliNet Super
SomaliNet Super
Posts: 15321
Joined: Mon Jul 14, 2008 11:06 pm
Location: No Justice Just Us

Re: Try and Translate this into English

Post by ToughGong »

1_londoner wrote: Gogosheedu waa nabad Her blankets are nice
Gaarkeedu waa xeer You cant reach her level
haday weydo gacalkeed If she cant find her other half
Da'galkeeda waxa guba Her fights burn
Sharafteeda gaasira
Waa Gacmo aan gudoonayn Its hands that are not wanted
reer reer ka durugtoo Closer to each family
Garta wey taqaanaa She knows yes



I had a stab at a couple.




:lol: :lol: :lol: @ londoner

She is charity personified
She's the font of all knowledge
Perseverence is her way
Consultation is her base
Amity is her being

Blah,blah,blah,blah,blah
Blah,blah,blah,blah,bl
Blah,blah,blah,blah,blah ah
Blah,blah,blah,blah,blah

Blah,blah,blah,blah,blah
Blah,blah,blah,blah,bl
Blah,blah,blah,blah,blah ah
Blah,blah,blah,blah,blah

Blah,blah,blah,blah,blah
Blah,blah,blah,blah,bl
Blah,blah,blah,blah,blah ah
Blah,blah,blah,blah,blah
User avatar
Babygirl-
SomaliNet Super
SomaliNet Super
Posts: 12897
Joined: Sat Aug 23, 2008 3:43 pm
Location: Khaatumite soil.

Re: Try and Translate this into English

Post by Babygirl- »

seemeyer wrote:
1_londoner wrote: Gogosheedu waa nabad Her blankets are nice
Gaarkeedu waa xeer You cant reach her level
haday weydo gacalkeed If she cant find her other half
Da'galkeeda waxa guba Her fights burn
Sharafteeda gaasira
Waa Gacmo aan gudoonayn Its hands that are not wanted
reer reer ka durugtoo Closer to each family
Garta wey taqaanaa She knows yes



I had a stab at a couple.




:lol: :lol: :lol: @ londoner
OMG Londoner is worse than me :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
User avatar
ToughGong
SomaliNet Super
SomaliNet Super
Posts: 15321
Joined: Mon Jul 14, 2008 11:06 pm
Location: No Justice Just Us

Re: Try and Translate this into English

Post by ToughGong »

:lol: :lol:

londoner waxey tidhi;
Garta wey taqaanaa= She knows yes
User avatar
Babygirl-
SomaliNet Super
SomaliNet Super
Posts: 12897
Joined: Sat Aug 23, 2008 3:43 pm
Location: Khaatumite soil.

Re: Try and Translate this into English

Post by Babygirl- »

Gogosheedu waa nabad Her blankets are nice
Gaarkeedu waa xeer You cant reach her level
haday weydo gacalkeed If she cant find her other half
Da'galkeeda waxa guba Her fights burn
Sharafteeda gaasira
Waa Gacmo aan gudoonayn Its hands that are not wanted
reer reer ka durugtoo Closer to each family
Garta wey taqaanaa She knows yes
I couldn't stop laughing walaahi. :lol: :lol: :lol:
User avatar
ToughGong
SomaliNet Super
SomaliNet Super
Posts: 15321
Joined: Mon Jul 14, 2008 11:06 pm
Location: No Justice Just Us

Re: Try and Translate this into English

Post by ToughGong »

Me too,I wonder if she was seious though
Arsenal were in the process of loosing another game mind
Malaha kubadiibaa madaxa ka gashey.Arsenal must have had a near miss when she wrote;
yes

She wrote this at half time;
other half

There must have been a handball by Arsenal here

hands that are not wanted

:lol: :lol:
Last edited by ToughGong on Sun Sep 18, 2011 12:24 am, edited 1 time in total.
User avatar
Babygirl-
SomaliNet Super
SomaliNet Super
Posts: 12897
Joined: Sat Aug 23, 2008 3:43 pm
Location: Khaatumite soil.

Re: Try and Translate this into English

Post by Babygirl- »

Ma Arsanel beey YES ta ka kentaay,. :lol: :lol:
1_londoner
SomaliNet Super
SomaliNet Super
Posts: 8904
Joined: Mon Apr 09, 2007 11:48 am

Re: Try and Translate this into English

Post by 1_londoner »

:lol: :lol: :lol: :lol: @Seem n BabyG.... Hey, I thought my attempt was pretty decent.
seemeyer wrote::lol: :lol:

londoner waxey tidhi;
Garta wey taqaanaa= She knows yes
My bad...I read 'Garta' as 'Gartey' lol.
Locked
  • Similar Topics
    Replies
    Views
    Last post

Return to “Politics - Somaliland”